Born in the Blood: On Native American Translation
I was privileged to co-author a chapter in this volume edited by Brian Swann, Born in the Blood: On Native American Translation, just published by University of Nebraska Press. Our chapter “Ethnopoetic Translation in Relation to Audio, Video, and New Media Representations”, written with Robin Ridington, Jillian Ridington, Patrick Moore, and Amber Ridington, explores some of the effects and transformations of digital practices on the translation and representation of First Nations narrative in new media contexts. The chapter refers in particular to the Virtual Museum of Canada exhibit Dane Wajich––Dane-zaa Stories and Songs: Dreamers and the Land that Amber Ridington and I co-curated and produced with the Doig River First Nation in 2007.